Showing posts with label Velez. Antonino Velez. Palermo. Show all posts
Showing posts with label Velez. Antonino Velez. Palermo. Show all posts

30 November 2024

JULES LAFORGUE TRADIZIONE E TRADUZIONE - Antonino Velez

 


Il viaggio in cui Velez ci prende per mano sorprende per la sua capacità di svelare l’uomo- poeta dietro la maschera del sarcasmo, così come la vocazione di Laforgue a ricercare nuove forme di espressione del reale partendo da un passato risemantizzato verso un futuro che esiste/non esiste nel sogno della mente liberata. Un viaggio che lo porta a chiedersi perché dopo centocinquant’anni dalla sua morte questo autore francese venga ancora tradotto e studiato in Italia e nel mondo. Il poeta e narratore francese dalla prima traduzione, di Margherita Sarfatti del 1919, all’ultima del 2023 di Luigi Azzariti-Fumaroli, non ha mai smesso di essere tradotto dai suoi cugini transalpini accumulando, come riporta Velez, una trentina di titoli (ristampe comprese) catalogati tra la biblioteca nazionale di Roma e quella di Firenze. [dall’introduzione di François Proïa]



Antonino Velez, traduttore e interprete di formazione, docente di lingua e traduzione francese presso l’Università di Palermo, si occupa prevalentemente di traduzione, linguistica e didattica del francese. Le sue ricerche nel campo della traduzione spaziano da quelle letterarie (poesia, gialli) a quelle dei fumetti, alla traduzione multimediale, al sottotitolaggio e alla traduzione dei testi delle canzoni.





03 October 2021

LA LINGUA LUDICA DI DESNOS, DARD E ASTÉRIX - Antonino Velez


Il comune denominatore dei tre articoli contenuti nel presente volume sono i giochi di parole analizzati in tutte le loro sfaccettature e sfumature e osservati in una prospettiva traduttologica. Dalla poesia di Desnos (Rose Sélavy) ai fumetti di Asterix passando per il giallo di Frédéric Dard (Sanantonio) il fil rouge che li lega è l’uso del calembour come elemento che in apparenza svolge un ruolo meramente ludico ma che nella sostanza diventa ribellione linguistica e sovvertimento delle regole.

Antonino Velez, traduttore e interprete di formazione, docente di lingua e traduzione francese dell’Università di Palermo, si occupa prevalentemente di traduzione, linguistica e didattica del francese. Le sue ricerche nel campo della traduzione spaziano da quella letteraria (poesia, gialli) a quella dei fumetti, alla traduzione multimediale, al sottotitolaggio e alla traduzione musicale.

François Proïa, professore ordinario di letteratura francese all’Università di Chieti-Pescara, si è occupato delle Avanguardie e dei poeti maledetti, oltre che di ricerche e pubblicazioni sulla la storia e la cultura francese. Dal 2021 dirige per El Doctor Sax la collana L’Écume des jours.