Showing posts with label libreria. Show all posts
Showing posts with label libreria. Show all posts
13 February 2024
27 September 2023
13 May 2022
02 May 2022
30 April 2022
03 March 2022
08 May 2020
John Fante, the Most Italian of the American Writers by Gabriele Nero. English Translation by Gaston Gorga
Holden Caulfield, the main character of “The Catcher in the Rye” had a very simple method for judging a writer: “(....) when you're all done reading it, you wish the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the phone whenever you felt like it. (...)”. Well, personally I would have spent hours listening to John Fante recounting the impossible stories about his family. I would have loved sharing a great spaghetti meal and a good bottle of wine with him, going out partying, or just having a drink together in some absurd bar in the outskirts of Los Angeles.
The story of John Fante (as well as that of Arturo Bandini, his literary alter ego), began in the periphery of the world, in Torricella Peligna, a little village in the mountains of Abruzzo, from where Nicola Fante, his bricklayer father, emigrated at the beginning of the twentieth century to seek fortune in America.
The Fante family settled in Denver, Colorado, in the Midwest region, on the outskirts of the American Dream. In short, in the American Abruzzo. Here, the Fante family built their own little Italy with red wine and spaghetti, gambling debts, old ladies dressed in black, Sunday masses and profanities in Italian.
But John Fante, in spite of being in his twenties during the Great Depression, was ambitious, and never stopped believing in his talent. Both Fante and Bandini had a big dream in common: Los Angeles, California.
In all of Fante´s stories, even those in which the main character is not called Bandini (in some novels the main character is called Henry Molise), there is always a bus to catch, a journey to begin, a place to arrive, a city where to prove the worth of Arturo Bandini, even though, paradoxically, he seldom manages to achieve this. Baseball player, Hollywood screenwriter, writer, altar boy: the protagonist of his stories always has the typical Italian presumption of being the best at everything he does, but for different reasons (a combination of fate, humble origins and his Italian origin and Catholic background certainly does not help), he is never able to prove it. After all, his father Nicola Fante would have been the best bricklayer in Denver... if only they had hired him! John
Fante did not accomplish international fame in life. But one should not picture the typical bohemian writer who died poor and amid hardships. Eventually, thanks to his distinctively Italian perseverance, Fante was successful in the world of Hollywood as a screenwriter, and lived the second part of his life as a rich American bourgeois, with a beautiful wife, four children, a two-storey villa in Malibu and a convertible car.
“Bandini is a terrone !” (despective nickname given by the North Italians to the South Italians, to indicate their loud and brash character), said Italian songwriter Vinicio Capossela, who was one of the first Italians to discover Fante. How to blame him? Like all terroni , Bandini is stubborn, arrogant, a mummy's boy, a womaniser and a drinker, but, at the same time, he is an authentic person, generous, instinctive and full of passion. He is a professional in the art of getting by and boasting his presumed talent, even though no one has any proof of it. But he’s so adamant about it, that he ends up persuading the reader.
Like in a transfert , the reader finds himself more convinced by Fante’s style, a master of synthesis and elegance, than Bandini’s. In Fante’s prose, the phrases are extremely short, direct and simple, and they follow one another with a frantic rhythm, somewhat reminiscent of a verdict. Reading Fante is easy. His books can be appreciated by a fourteen-year-old boy as well as a grandfather in his eighties, by an occasional reader as well as a philosophy graduate.
Reading Fante is fun and light-hearted. Nevertheless, it also confronts the reader with the will of fulfillment of a generation shaped by history: families dismembered by the first mass migration, the Wall Street Crash of 1929 and two world wars.
On the other hand, I believe Fante’s writings can only be fully understood by someone having directly or indirectly witnessed some form of migration. Furthermore, I don’t believe his works will ever join the pantheon of the American literary canon (being too Italian to be fully understood by contemporary America), the same way he will never be part of the Italian one (he wrote in American English, and was born in Denver, discarded!).
The Italianness of Fante reveals itself mostly as a sense of rebellion. John deeply loves the idea of the mestizo America as the land of dreams, and profoundly despises those Americans who betray these ideals, who discriminate against him, deride him and call him ‘ dago’ . To the smug rich little girl who boasts about her noble descent from Mary Stewart, the little Bandini retorts that he is the great-grandchild of Mingo, a bandit from Torricella Peligna. John idealises Torricella Peligna to the point of making it his identity refuge from where he can defend himself and counter-attack.
Fante’s letters from Italy, collected in the book "Tesoro, qui è tutta una follia!" (It’s all madness here, darling!), where he tells of his travels in Europe between the 1950s and 1960s, are extremely amusing: his bucolic vision of post-Risorgimento Italy fades against the Americanised Rome of the Dolce Vita and the ‘ economic boom ’. While staying in Rome, Fante does not visit Torricella Peligna, despite being just over a hundred miles away, just not to risk becoming disillusioned.
It is perhaps in this non-identity, in this ego that sometimes self-deprecates and sometimes insults, at times Italian, other times American, sometimes conservative and sometimes democratic or anarchist, where the success of the literary character of Arturo Gabriel Bandini lies; unique, true and too modern even for us.
Migrations, wars, second generations (or rather new mixed-race identities), economic crises and the consequent unemployment: these are all issues upon which we are forced to reflect today, perhaps even more than before. One can picture how forty years after his death, the voice of John Fante echoes loudly through millions of readers across the world, who discover the hidden treasure of one the greatest artists of the twentieth century.
What I most admire about Fante, and therefore about Bandini, is his ferocious self-criticism. In fact, just when both John and Arturo seem to have accomplished their dream, they soon realise that perhaps it wasn't quite what they had once envisioned during the cold Colorado nights. Upon reaching California, they begin fantasising about a new life in Rome among ice cream parlours, Via del Corso, and thousands of small Fiat cars sweeping through the narrow streets where not even a mule with a cart would be able to get through.
Even though Bandini had already experienced being cold and hungry during his youth, being marginalised for his Italian origins and finding himself broke and sleeping in abandoned boats by the ocean’s shore, his most bitter pages are undoubtedly those of "Dreams of Bunker Hill", where he describes the frustration of being hired and lavishly paid by a big Hollywood studio not to write. In fact, Bandini loves life too much to be locked inside an office, where he cannot write anything that satisfies neither him nor his producers. "I can't get no satisfaction" would become the anthem of the generation of Fante's children, yet, as the Stones sang, Bandini feels he is wasting his talent, and the only thing he can accomplish there is getting into trouble by seducing secretaries and literary agents. So Bandini, like a Franciscan, gives up everything and goes back to the cheap motel room he had left behind and starts writing.
The Bandini saga culminates in the very moment that the literary character and the writer find themselves for the first time in front of a blank page and a typewriter. This is an excerpt from that moment, one of the last paragraphs that John, now blind and with his legs amputated because of diabetes, dictated to his wife Joyce in 1982: “But suppose I failed? Suppose I had lost all of my beautiful talent? (...) What would happen to me? Would I go to Abe Marx and become a busboy again? I had seventeen dollars in my wallet. Seventeen dollars and the fear of writing. I sat erect before the typewriter and blew on my fingers. Please God, please Knut Hamsun, don’t desert me now. I started to write and I wrote (...)”.
John Fante tells us that it doesn't matter if you are Italian, Filipino or American, if you are an old person or a teenager, penniless or rich with a villa in Malibu. What matters is to stay alive, to have a California to dream of and a Torricella Peligna to always carry inside.
by Gabriele Nero
English Translation by Gaston Gorga
27 September 2019
Il Pinguino Rosa su La Matita nel caffé - di Fabiana D'urso (italiano)
Nat e il Pinguino Rosa
Ci vuole un grande entusiasmo nella vita per portare avanti i progetti in cui crediamo, quando poi incontriamo le persone giuste (e non è mai un caso) semplicemente le cose si realizzano. La città di Valencia è stata il trait-d'union per Natalia Verginella, illustratrice, e Gabriele Nero, giovane editore italiano trasferitosi in Spagna. Laureata a Milano in Storia e Critica dell'Arte, dopo diverse esperienze maturate nell'ambito della fotografia e della grafica web sia in Italia che all'estero, Natalia ha deciso, insieme al suo gatto blu, di seguire solo la linea dell'illustrazione. Le chiedo di parlarmi del Pinguino Rosa e di Gabriele Nero (connubio cromatico anche di nomi...).
Ho conosciuto Gabriele Nero, editore della Casa editrice El Doctor Sax nella sua libreria in Calle Quart a Valencia nel 2014. Vivevo in quel barrio e la sua era la mia libreria di quartiere. È stata la musica che ascoltava a portarmi lì la prima volta. Da quel momento è iniziato un meraviglioso scambio di idee ed è nata una grande amicizia. Sai Fabiana quando le idee si trasformano in realtà si sprigiona un'energia incredibile e l'incontro con Gabriele nella mia vita rappresenta questo: energia creativa! Un'idea è come un germoglio per la nascita di altre idee, e infatti, ho mostrato a Gabriele delle semplici illustrazioni pensate per i più piccoli, e a quel punto abbiamo deciso di lanciare una collana di libri per l'infanzia, la Pinguino Rosa Books. Per ora la collana si compone di una sezione di libri bilingue e di una sezione di libri da colorare.
Questo progetto nasce con l'obiettivo di avvicinare i bambini al mondo dei libri fin dalla tenera età con un approccio multiculturale. In una società sempre più multietnica e variegata, in cui le famiglie bilingue sono sempre più numerose, i coloratissimi libri della Pinguino Rosa Books offrono ai più piccoli un primo passo per imparare non solo delle semplici parole in varie lingue, ma anche a cogliere le differenze e le novità, e ad essere empatici verso la complessità del reale e verso gli altri. Stimolare un bambino fin dalla nascita verso un cammino bilingue lo renderà consapevole che il mondo può essere raccontato con codici diversi e che le differenze sono una ricchezza.Per questo motivo il motto del Pinguino Rosa Books è “For penguins who look beyond the South Pole!”. I primi titoli bilingue della collana sono pensati per i più piccoli (1-3 anni) e sono pubblicati in cinque lingue: italiano, spagnolo, francese, inglese, tedesco.
Hanno per protagonisti, Martin, un buffo bimbo dai capelli arancioni, e il suo gatto Pof. Sono realizzati con forme semplici e colori vivaci. Sono facilmente sfogliabili e trasportabili in carrozzine e passeggini! Martin e Pof non sono solo degli amici, ma diventano anche delle figure di riferimento che accompagnano i bimbi verso la conquista delle prime parole. Ultimo titolo pubblicato della collana è un colouring book dedicato a Martin e Pof, pensato per i primi passi da artisti!
Fabiana D'Urso
L'articolo è apparso il 27 settembre 2019 su La Matita nel caffè.
Il blog purtroppo non esiste più, ma ringraziamo Fabiana D'Urso per averci concesso la riproduzione ed averci dedicato questo bellissimo articolo!
26 August 2019
17 February 2018
John Fante: el escritor más italiano de América - Gabriele Nero (Español)
Holden
Caulfield, el protagonista de “El guardián entre el centeno”, para juzgar a un
escritor, tenía un método infalible: empezaba leyendo un libro, creaba un diálogo
imaginario con el escritor, para terminar el libro preguntándose “¿este tipo
podría ser mi amigo?" o "¿me gustaría llamarlo para que me hablara de
su vida?". Bueno, personalmente hubiera estado horas escuchando a
John Fante contar las historias imposibles de su familia, con John Fante
me hubiera pegado una gran comida de spaghetti acompañados de
una buena botella de vino tinto y con John Fante hubiera salido de fiesta,
incluso solo para una copa en uno de sus absurdos bares de la periferia de
Los Ángeles.
Desde la
periferia del mundo empezó la historia de John Fante (así como la de su álter ego literario
Arturo Bandini), desde Torricella Peligna, un pequeño pueblo en las montañas de
los Abruzos, del que su padre, Nicola Fante, albañil, se marchó a principios
del siglo XX para buscar fortuna en América. La familia Fante se instaló en
Denver, Colorado, en la región del Mid West, donde los inviernos son largos y
llenos de nieve, en las afueras del sueño americano, en definitiva, en los
Abruzos de América. Aquí los Fante construyeron su Little Italy, hecha de
espaguetis y de vino tinto, de deudas de juego y de viejas vestidas de
negro, de misas dominicales y de blasfemias en italiano. Pero John
Fante era ambicioso y, a pesar de tener veinte años en los años de la Gran
Depresión, él nunca dejó de creer en su talento. Fante y Bandini tenían un gran
sueño en común: Los Ángeles, California.
En todos los relatos de Fante, también en otros en
los que el protagonista no se llama Bandini, siempre hay un autobús que coger,
un viaje para empezar, un lugar donde llegar, una ciudad en la que demostrar
todo el valor de Arturo Bandini, y que casi nunca logra expresar en su
totalidad. Jugador de béisbol, guionista de Hollywood, escritor o monaguillo,
los protagonistas de sus obras, todos tienen la presunción típicamente italiana
de ser los mejores en todo lo que hacen, pero, por diferentes razones (el
destino, el origen humilde, ser italiano y católico, por supuesto que no
lo ayudaban) nunca pudo probarlo. ¡Después de todo, su padre Nicola Fante
hubiera sido el mejor albañil de Denver... si, al menos, lo hubieran contratado
para trabajar!
John
Fante no logró el éxito internacional en vida. Pero no tenéis que pensar en el
típico escritor bohemio que murió pobre y entre dificultades. Quizá por
el genio italico que corría por sus venas, con el tiempo,
Fante tuvo éxito en el mundo del cine como guionista en Hollywood, y vivió una
segunda parte de vida como un rico burgués americano, con una bella esposa,
cuatro hijos, una villa de dos plantas en Malibù y un coche descapotable.
"¡Bandini
es un terrone!" (apodo despectivo con el que los
italianos del Norte llaman a los del Sur, para indicar su carácter peleón y ruidoso)
¡Como todos los habitantes del Sur, Bandini es cabezota, arrogante, niño de
mamá, mujeriego y bebedor, pero al mismo tiempo es una persona verdadera,
generosa, instintiva y pasional! Es un profesional del arte de buscarse la
vida y de la ostentación de su supuesto talento, del cual nadie tiene pruebas,
pero del que está tan convencido que al final acaba convenciendo también al
lector.
Como en un transfert,
el lector acaba convencido más que por el estilo de Bandini, por el estilo de
Fante, maestro de síntesis y elegancia. En la prosa de Fante las frases son
cortas, sencillas y simples, y se suceden con un ritmo rápido, con algo que, a
veces, suena como una sentencia. Leer a Fante es fácil. ¡Sus libros se pueden regalar tanto a un niño de 14 años como a un abuelo de 80 años, tanto a uno de esos
lectores ocasionales que lee un libro al año, como a un estudiante de filosofía!
¡Leer a Fante es divertido, es ligero! Es enfrentarse al deseo de afirmación de
toda una generación masacrada por dos guerras, el Crack del 29 y con las
familias divididas por las primeras migraciones masivas. ¡Sin embargo, no creo
que todos puedan leer a John Fante! No creo que se pueda entender por completo
su obra si uno no ha tenido un testimonio directo o indirecto de algún tipo de
migración.
"Era imposible volver a encontrar mi soledad después de que ella se fue, o escapar de su extraño perfume." |
La Italianità de Fante no tiene
nada que ver con el patriotismo, es más un sentimiento de rebelión. Fante ama
profundamente la idea de la América mestiza como la tierra de los sueños, y
odia profundamente a los estadounidenses que traicionan este ideal, que lo
discriminan, que se ríen de él, ¡que le llaman dago! A la niña engreída
y rica de su clase que ostentaba la noble descendencia de Mary Stewart, el
pequeño Bandini le reprochó ser el bisnieto del bandido Mingo de Torricella
Peligna. John acaba idealizando Torricella Peligna e Italia, tanto que se
convierten en un refugio identitario mediante el cual defenderse y
contraatacar!
Son
divertidísimas las cartas desde Italia dirigidas a su mujer Joyce, en las
que Fante habla sin filtros de sus viajes a finales de los años cincuenta y
principios de los sesenta, de cómo su visión bucólica del Bel Paese choca
y desaparece cuando llega en la Roma filoamericana en esos años, entre
la Dolce Vita y el Boom económico. Como muchos otros, decidió no
visitar Torricella Peligna durante su estancia en Roma, solamente para evitar el
riesgo de sentirse decepcionado al no encontrar el pequeño mundo antiguo que
animaba los cuentos de Nicola Fante. ¡Tal vez en esta no-identidad, en este ego
que a veces se autocomplace y a veces se injuria, a veces italiano, a veces
americano, a veces conservador, a veces democrático, y otras totalmente anárquico,
está el éxito del personaje literario de Gabriel Arturo Bandini, único,
verdadero y demasiado moderno también para nosotros!
Migraciones,
guerras, segundas generaciones (o más bien nuevas identidades mestizas),
la crisis económica y el desempleo resultante, todos son temas sobre los que, hoy,más que nunca, estamos obligados a pensar. Podéis imaginar, entonces, cómo
treinta años después de su muerte, la voz de John Fante retumba fuerte a
través de los millones de lectores de todo el mundo, que, como un precioso
tesoro escondido, se han atrevido a descubrir y a amar uno de los más grandes escritores del siglo
XX.
El
lado que más admiro de Fante, y desde luego de Bandini, es su feroz autocrítica. De hecho, justo cuando John y Arturo, llegan a alcanzar sus
sueños pronto se dan cuenta de que tal vez no era exactamente lo que querían en
las frías noches de Colorado. Una vez conquistada la California, Fante empieza
a fantasear con una nueva vida en Roma entre heladerías, Via del Corso y miles
de pequeños automóviles Fiat pasando a todo trapo por callejuelas donde no
pasaría ni un carro de mulas.
A
pesar de que Bandini había sufrido el frío y el hambre en su juventud, la
marginación por sus orígenes, y a pesar de que se encontró sin un duro durmiendo en los
barcos abandonados en la playa, sus páginas más amargas son, sin duda, aquellas
en las que Bandini viene contratado y pagado generosamente por un gran
productor de Hollywood para no escribir (en "Los Sueños de Bunker Hill”).
De hecho, Bandini amaba demasiado la vida para quedarse encerrado en una
oficina, donde entre otras cosas no podía escribir nada que satisficiera ni a
él ni a sus productores. "I can't get no satisfaction", como
cantaban los Stones, acabará siendo el himno de la generación de los hijos de Fante,
sin embargo, Bandini sentía que estaba perdiendo su talento, y lo único que
podía hacer era meterse en problemas como seducir a las secretarias y a las
agentes literarias. Así Bandini, a la manera de Francisco de Asís, lo deja
todo, renuncia a su vida burguesa y se vuelve al austero cuarto de la
pensión de Bunker Hill, la misma donde había llegado hacía unos años
cuando dejó Colorado, con el mismo objetivo de entonces: escribir. La saga de
Bandini termina justo en el momento en que el personaje literario y el escritor
se enfrentan por primera vez delante de una máquina de escribir y de una
hoja en blanco.
Aquí
tenéis un extracto de ese momento, uno de los últimos párrafos que, en
1982, John, ciego y mutilado por la diabetes, dictó a Joyce, su mujer:
“Fui a la máquina de
escribir y me senté. Mi idea era escribir una frase, una sola frase perfecta.
Si podía escribir una buena frase podría escribir dos, y si podía escribir dos
podría escribir tres, y si podía escribir tres, podría escribir eternamente. Pero ¿y
si no me salía? ¿Y si había perdido todo mi hermoso talento? (..) Tenia
diecisiete dólares en la cartera. Diecisiete dólares y miedo a escribir. Me
senté muy tieso en la máquina y me soplé los dedos. Por favor, Dios mío, por
favor Knut Hamsun, no me abandonéis ahora. Me puse a escribir y escribí.”
En memoria de John Fante, que nos enseñó que no importa si eres italiano, filipino, americano, un viejo verde, un quinceañero, un desesperado sin un centavo o un ricachón con una mansión en Malibú. Lo importante es seguir vivos: es tener una California para soñar y una Torricella Peligna para llevar dentro, siempre.
Gabriele Nero
20 March 2017
23 January 2017
Visita V I R T U A L de El Doctor Sax - Beat & Books !
Ya podeís visitar nuestra librería en Google Maps!
Empezad ahora vuestra visita a El Doctor Sax!
Librería en busca de autor....
18 October 2016
La editorial El Doctor Sax
El Doctor Sax - Beat & Books, La editorial!
Podeís encontrar nuestro catalogo en exclusiva y con descuentos nuestra libreria El Doctor Sax, calle Quart 21 en Valencia y en la Libreria Belgravia, via Vicoforte 14/d en Torino.
Podéis pedir nuestros libros desde todo el mundo por Amazon.com!
La editorial El Doctor Sax
El Doctor Sax - Beat & Books, La editorial!
Podeís encontrar nuestro catalogo en exclusiva y con descuentos nuestra libreria El Doctor Sax, calle Quart 21 en Valencia y en la Libreria Belgravia, via Vicoforte 14/d en Torino.
Podéis pedir nuestros libros desde todo el mundo por Amazon.com!
El Doctor Sax ha regalado estos libros
El Doctor Sax ha regalado estos libros para los habitantes del pueblo Arquata del Tronto afectados por el terremoto de el pasado 24 de agosto !!
07 October 2016
Libreria / Bookstore
Esto es la libreria / Bookstore
09 June 2016
08 April 2016
15 February 2014
Bookstore
Bookstore, Librería
Subscribe to:
Posts (Atom)